职位描述
英语俄语法语德语日语韩语/朝鲜语意大利语越南语泰语互联网游戏翻译
岗位语种:英/意/台繁/日/德/法/越/泰/印尼/土耳其/俄/韩
工作地点:优先上海办公室驻场,可接受远程办公
工作时间:每日8小时,工作期间需保持上线可联系状态
一、岗位职责
1. 翻译与校对工作
完成游戏文本(含游戏内文案、界面、对白、道具说明、玩法教程等)的简体中文→目标语种翻译、校对及 LQA(语言质量保证)工作;
严格遵循项目术语表与风格指南,或参与制作本地化术语表、风格指南,确保所有内容的术语规范、翻译风格统一;
保证翻译内容贴合游戏语境,用词准确、表达地道,无语法错误、语义歧义及文化适配偏差;
稳定完成日均工作量:3500 个中文字符翻译,或 7000 个中文字符校对,兼顾质量与交付效率。
2. 协作与沟通
与项目 PM、目标语种组长及组内同事保持良好线上实时沟通,及时反馈工作中遇到的问题,快速响应消息;
配合项目周期,按时、保质交付稿件,确保工作进度符合项目要求。
二、任职要求
1. 语言能力
具备扎实的目标语种翻译能力,能够产出符合游戏语境、用词准确、表达地道的译文,精准把控翻译质量。(特殊说明:台繁岗位为简体中文与繁体中文互转 / 适配,需熟悉繁体用语习惯与文化语境;印尼岗位为校对 + 翻译优化,更侧重润色与质量把控)
2. 工作能力与效率
能够稳定完成日均工作量(3500 汉字翻译 / 7000 汉字校对),严格遵守项目交付周期;
工作认真负责,线上打字沟通顺畅,具备良好的执行力和细节把控力。
3. 游戏素养
热爱电子游戏,具备丰富的游戏游玩经验,拥有敏锐的玩家语感,能够准确理解游戏文本的上下文含义,精通游戏相关专业术语。
三、加分项
具有游戏本地化、翻译、校对、LQA 相关工作经验;
熟悉表格文档处理、CAT(计算机辅助翻译)工具或其他本地化辅助工具;
具备中等水平的英语阅读能力,能够理解相关工作需求与参考资料;
有游戏(《原神》《崩坏:星穹铁道》《绝区零》等)游玩经验;
热爱 ACG(动漫、漫画、游戏)文化,了解科幻 / 奇幻题材文学、影视及游戏,通晓历史、神话相关知识,熟悉相关语言风格与创作潮流;
具备语言学、创意写作等语言相关专业背景,熟悉游戏本地化全流程及工作对接规范。
特殊岗位微调说明
中日 LQA+PM:增加 PM 相关工作(进度跟进、需求对接、问题协调、跨团队沟通),项目管理相关经验。
中韩游戏本地化 - LQA: 侧重LQA 工作内容(如语言质量检查、文化适配校验、术语一致性审核)。
中印游戏本地化 - 校对翻译:侧重 “翻译优化、校对润色”,弱化基础翻译,突出对现有译文的打磨与文化适配能力。
工作地点:优先上海办公室驻场,可接受远程办公
工作时间:每日8小时,工作期间需保持上线可联系状态
一、岗位职责
1. 翻译与校对工作
完成游戏文本(含游戏内文案、界面、对白、道具说明、玩法教程等)的简体中文→目标语种翻译、校对及 LQA(语言质量保证)工作;
严格遵循项目术语表与风格指南,或参与制作本地化术语表、风格指南,确保所有内容的术语规范、翻译风格统一;
保证翻译内容贴合游戏语境,用词准确、表达地道,无语法错误、语义歧义及文化适配偏差;
稳定完成日均工作量:3500 个中文字符翻译,或 7000 个中文字符校对,兼顾质量与交付效率。
2. 协作与沟通
与项目 PM、目标语种组长及组内同事保持良好线上实时沟通,及时反馈工作中遇到的问题,快速响应消息;
配合项目周期,按时、保质交付稿件,确保工作进度符合项目要求。
二、任职要求
1. 语言能力
具备扎实的目标语种翻译能力,能够产出符合游戏语境、用词准确、表达地道的译文,精准把控翻译质量。(特殊说明:台繁岗位为简体中文与繁体中文互转 / 适配,需熟悉繁体用语习惯与文化语境;印尼岗位为校对 + 翻译优化,更侧重润色与质量把控)
2. 工作能力与效率
能够稳定完成日均工作量(3500 汉字翻译 / 7000 汉字校对),严格遵守项目交付周期;
工作认真负责,线上打字沟通顺畅,具备良好的执行力和细节把控力。
3. 游戏素养
热爱电子游戏,具备丰富的游戏游玩经验,拥有敏锐的玩家语感,能够准确理解游戏文本的上下文含义,精通游戏相关专业术语。
三、加分项
具有游戏本地化、翻译、校对、LQA 相关工作经验;
熟悉表格文档处理、CAT(计算机辅助翻译)工具或其他本地化辅助工具;
具备中等水平的英语阅读能力,能够理解相关工作需求与参考资料;
有游戏(《原神》《崩坏:星穹铁道》《绝区零》等)游玩经验;
热爱 ACG(动漫、漫画、游戏)文化,了解科幻 / 奇幻题材文学、影视及游戏,通晓历史、神话相关知识,熟悉相关语言风格与创作潮流;
具备语言学、创意写作等语言相关专业背景,熟悉游戏本地化全流程及工作对接规范。
特殊岗位微调说明
中日 LQA+PM:增加 PM 相关工作(进度跟进、需求对接、问题协调、跨团队沟通),项目管理相关经验。
中韩游戏本地化 - LQA: 侧重LQA 工作内容(如语言质量检查、文化适配校验、术语一致性审核)。
中印游戏本地化 - 校对翻译:侧重 “翻译优化、校对润色”,弱化基础翻译,突出对现有译文的打磨与文化适配能力。
工作地点
绿地汇中心上海市徐汇区龙启路258号(绿地汇中心大厦)918室

公司信息
公司介绍
深圳新宇智慧科技有限公司,前身为深圳市立创翻译有限公司。是翻译行业领先的语言技术解决方案的供应商。我们为国际化公司、政府、个人提供全方位的多语言服务以及相关的技术解决方案和服务。帮助客户在国际市场上获得成功。我们以客户的需求为导向,聚焦在语言领域不断创新,精益求精,使公司始终处于行业前沿。公司总部设在具有中国珠三角“曼哈顿”美称的深圳前海经济开发区,在合肥设有制作中心,北京、香港设有分公司,同时在上海、剑桥设有办事处。 深圳市立创信息系统有限公司(公司网址:http://www.hkgsl.com )公司福利:周末双休,带薪年假,五险一金,节日福利,专业培训,立即上岗,弹性工作,员工旅游,英语角等公司理念:“客户为先、员工为本、精诚服务、追求卓越”公司愿景:“客户全球化最佳合作伙伴”
工商信息
企业名称 深圳新宇智慧科技有限公司
企业类型 有限责任公司
法人代表 李忠雪
经营状态 存续
成立时间 2014-07-01
注册资本 512.82万元
认证资质
营业执照信息

更新于 今天



